STAATLICHER FINNISCHER ÜBERSETZERPREIS FÜR ANGELA PLÖGER

Frankfurt, 8. Oktober 2014. Auf der Frankfurter Buchmesse hat die Ministerin für Kultur und Wohnungswesen Pia Viitanen heute den staatlichen finnischen Übersetzerpreis an Angela Plöger aus Deutschland verliehen.

Angela Plöger (geboren 1942 in Danzig) hat an der Universität Hamburg in Fennistik promoviert und übersetzt seit vielen Jahrzehnten finnische Literatur ins Deutsche.

Ihre erste Übersetzung, Tamara von Eeva Kilpi, erschien schon 1974. Danach sind von ihr insgesamt 40 Übersetzungen finnischer Belletristik erschienen, außerdem war sie als Übersetzerin an zahlreichen Anthologien beteiligt.

Ihre neuesten Übersetzungen, die zur Zeit in Deutschland viel besprochen werden, sind der Roman Wildauge von Katja Kettu (finnisch Kätilö), dessen anspruchsvolle Ausdrucksweise und flüssiges Deutsch von Kritikern gelobt wurden, sowie Als die Tauben verschwanden von Sofi Oksanen (finnisch Kun kyyhkyset katosivat). Auch zwei frühere Werke von Sofi Oksanen wurden von ihr übersetzt.

Angela Plöger hat unter anderem auch Leena Lander übersetzt, von der sieben Übersetzungen erschienen sind, außerdem fünf Romane von Eeva-Kaarina Aronen und vier von Anja Snellman.

Angela Plöger hat auch einen bedeutenden Beitrag dabei geleistet, zeitgenössische finnische Dramawerke im deutschsprachigen Raum bekannt zu machen: Sie hat mehr als zehn finnische Theaterstücke übersetzt. Außerdem übersetzte sie eine große Anzahl Sachbücher und wissenschaftliche Literatur.

In diesem Jahr verleiht das finnische Ministerium für Bildung und Kultur den staatlichen Übersetzerpreis zum 40. Mal. Der mit 15.000 Euro dotierte Preis wird auf Vorschlag der Exportorganisation für finnische Literatur FILI (Finnish Literature Exchange) jährlich an verdiente Übersetzer finnischer Literatur verliehen. Dieses Jahr wird der Preis ausnahmsweise auf der internationalen Frankfurter Buchmesse verliehen, auf der Finnland Gastland ist.