{"id":166,"date":"2013-10-09T12:36:40","date_gmt":"2013-10-09T10:36:40","guid":{"rendered":"https:\/\/fili.fi\/finnlandcool\/?page_id=166"},"modified":"2013-10-09T12:49:05","modified_gmt":"2013-10-09T10:49:05","slug":"finnland-cool-strategie","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/finnlandcool.fi\/de\/sample-page\/finnland-cool-strategie\/","title":{"rendered":"Finnland. Cool. Strategie."},"content":{"rendered":"<h3>Mission: Durchbruch im finnischen Literaturexport<b><br \/>\n<\/b><\/h3>\n<p>Finnland ist Gastland der Frankfurter Buchmesse 2014. Durch diesen Status erreicht der finnische Literaturexport ein neues Niveau in Deutschland und Europa sowie in vielen anderen L\u00e4ndern.<\/p>\n<p>Die Frankfurter Buchmesse ist der wichtigste j\u00e4hrliche Treffpunkt von Literatur- und Medienexperten in der Welt. Das Gastlandprojekt bereitet den Rahmen daf\u00fcr, ein Jahr lang die finnische Kultur nicht nur auf der Messe und dessen gro\u00dfer Finnland-Ausstellung, sondern auch in Zusammenarbeit mit dem deutschen Kulturbereich pr\u00e4sentieren zu k\u00f6nnen. Das Projekt \u00f6ffnet so dem gesamten kulturellen Feld sowie seinen vielen Akteuren neue M\u00f6glichkeiten der Internationalisierung.<\/p>\n<p>Im Zentrum des Projekts stehen die Literatur und der Verkauf von \u00dcbersetzungsrechten: Lesen ist eine Erfolgsgeschichte und das Know-How der Finnen in Bezug auf Ausbildung ist auch im weiteren Sinne eine Erfolgsgeschichte. Die globalen PISA-Studien loben das K\u00f6nnen der Sch\u00fcler, das breit angelegte Bibliothekssystem ist eine gesch\u00e4tzte Institution, das literarische Feld dynamisch. Der Glaube daran, dass Lesen Wohlstand und -ergehen schafft sowie der Glaube an das Jedermannsrecht auf Bildung sind der Kern des Finnischseins. Lesen ist die Superkraft der Finnen \u2013 und ein wesentlicher Teil der finnischen Geschichte.<\/p>\n<h3>Vision<\/h3>\n<p>Wir machen einen bleibenden Sprung in Richtung internationalen Verkauf und Lesen finnischer Literatur. Die Erfolge der finnischen Literatur in den letzten Jahren zeigen, dass auch in kleinen Sprachgebieten internationale Erfolge entstehen k\u00f6nnen. Der deutsche Buchmarkt ist einer der gr\u00f6\u00dften der Welt und fungiert als Sprungbrett f\u00fcr andere Sprachgebiete. Das Know-How der Finnen was Ausbildung und Lehrmaterial betrifft, ist international anerkannt und das Projekt Frankfurt 2014 gibt die M\u00f6glichkeit, dieses K\u00f6nnen konzentriert und ausf\u00fchrlich zu pr\u00e4sentieren.<\/p>\n<p>Die Frankfurter Buchmesse wiederum ist das gr\u00f6\u00dfte j\u00e4hrliche Ereignis im Buch- und Medienbereich und das Zentrum einer enormen Medienaufmerksamkeit: sie ist ein wahrhaft internationaler Treffpunkt und Marktplatz. Deshalb ist die Frankfurter Buchmesse die bestm\u00f6gliche Veranstaltung, um die vielsprachige und -stimmige finnische Literatur vorzustellen und zu vermarkten. Das Projekt Gastlandauftritt unterst\u00fctzt die Arbeit, Finnland in verschiedenen gesellschaftlichen Sektoren weitl\u00e4ufig bekannt zu machen.<\/p>\n<h3>Strategische Schwerpunkte<\/h3>\n<h4>Verkauf von \u00dcbersetzungsrechten<\/h4>\n<p>Die Intensivierung des Verkaufs und die breitere Vernetzung erreicht mehr K\u00e4ufer. Die Cheflektoren, die Entscheidungen treffen, sind ebenso in einer Schl\u00fcsselposition wie der aktive und professionelle Verkauf seitens Agenten und Foreign Rights-Verantwortlichen. Die Ausbildung von \u00dcbersetzern in verschiedene Sprachen \u2013 sowohl routinierte, als auch solche, die am Anfang ihrer Karriere stehen \u2013 ist aufgrund ihrer Rolle als Br\u00fcckenbauer wichtig. Als Multiplikatoreneffekt erweitern sich auch die Verdienstm\u00f6glichkeiten von Autoren und Lehrbuchverfassern.<\/p>\n<h4>Die Vermarktung finnischer Autoren<\/h4>\n<p>Auf der Buchmesse Frankfurt pr\u00e4sentieren sich 2014 circa 50 finnische Autorinnen und Autoren. Auf der Messe wie auch au\u00dferhalb davon treten Autoren bei verschiedenen Lesungen \u00fcberall im deutschsprachigen Europa bei Veranstaltungen des Netzwerks der Literaturh\u00e4user, auf Festivals und bei Tourneen auf.<\/p>\n<h4>Wachsende Bekanntheit der finnischen Kultur<\/h4>\n<p>Der Gastlandstatus garantiert eine gewaltige Medienaufmerksamkeit. Ungef\u00e4hr die H\u00e4lfte der Medienaufmerksamkeit f\u00e4llt auf das Gastland, das neben einem Gemeinschaftsstand der Verlage einen ca. 230 m\u00b2 gro\u00dfen Pavillon zur Verf\u00fcgung hat. Der Pavillon pr\u00e4sentiert mit seinem Umfeld zusammen auf erfrischende und moderne Weise die finnische Erfolgsgeschichte des Lesens und Lehrens.<\/p>\n<h4>Zusammenarbeit von Kunst- und Kulturinstitutionen<\/h4>\n<p>Die Zusammenarbeit verschiedener Kunst- und Kulturinstitutionen in Frankfurt \u2013 Museen und Kulturzentren \u2013 schafft Pr\u00e4sentationen und Ausstellungen zur finnischen Kultur, erweitert und verst\u00e4rkt die professionelle Vernetzung und erreicht ein breites Publikum. Das Kulturprogramm unterst\u00fctzt das Messeprogramm und steigert seine Bedeutung \u2013 und die Messe wiederum unterst\u00fctzt das sonstige kulturelle Angebot.<\/p>\n<p>Weiteres Kulturprogramm im deutschsprachigen Europa<br \/>\nAuch die freien Akteure im Kunst- und Kulturbereich sind in einer sichtbaren Rolle, denn die finnische Kultur pr\u00e4sentiert sich breitgef\u00e4chert im gesamten deutschsprachigen Gebiet Europas.<\/p>\n<h4>Kommunikation des Projekts in Finnland<\/h4>\n<p>Die Kommunikation des Gastlandauftritts in Frankfurt 2014 ist offen und teilnehmend. Im Zuge des Projekts werden Informations- und Diskussionsveranstaltungen f\u00fcr Akteure im Bereich Literatur und Verlage sowie f\u00fcr andere Interessierte veranstaltet. Dabei werden die durch die sozialen Medien erm\u00f6glichten Angebote zu Teilnahme, Diskussion und Einfluss aktiv genutzt.<br \/>\nKonzept der Strategie und Slogan: FINNLAND. COOL.<\/p>\n<p>Der Ton der Kommunikation und des Machens zieht sich als roter Faden durch das Projekt: Er ist in seiner Stimmung klar, andere respektierend, zuverl\u00e4ssig und humorvoll. Das Adjektiv cool kann k\u00fchl, passend, ruhig, raffiniert und prima bedeuten.<\/p>\n<p>FINNLAND. COOL. ist in seiner Erfahrungswelt zudem gastfreundlich.<\/p>\n<h3>Strategische Ziele<\/h3>\n<h4>Dauerhafter Anstieg des Verkaufs von \u00dcbersetzungsrechten<\/h4>\n<p>Der Verkauf in Europa hat sich intensiviert: im Jahr 2014 erscheinen ca. 200 Titel auf Deutsch, danach pegelt es sich bei ca. 70 Titeln ein. Auch in anderen europ\u00e4ischen L\u00e4ndern erscheint bedeutend mehr, ebenso au\u00dferhalb Europas.<\/p>\n<p>Vertreten sind alle Genres: Belletristik, Comics, Kinder- und Jugendliteratur, Sachb\u00fccher, Klassiker und Lehrb\u00fccher. Zus\u00e4tzliche Aufmerksamkeit ist durch Literaturveranstaltungen angestrebt.<\/p>\n<h4>Die Vernetzung von Kunst- und Kulturinstitutionen hat sich intensiviert und das zus\u00e4tzliche Kulturprogramm hat die Bekanntheit Finnlands verst\u00e4rkt<\/h4>\n<p>Die breite und vielseitige Pr\u00e4sentation des finnischen Kulturlebens hat viel mediale Aufmerksamkeit bekommen und ein breiteres Publikum erreicht. Die professionelle Vernetzung hat sich verst\u00e4rkt. Die Bekanntheit Finnlands als Kultur- und Reiseland hat sich auch au\u00dferhalb Deutschlands verbreitet. Finnland ist cool!<\/p>\n<h3>Was kann der Gastlandauftritt Finnlands in Frankfurt 2014 f\u00fcr alle Akteure bedeuten?<\/h3>\n<p>Eine intensivierte internationale Sichtbarkeit, Anbindung an internationale Netzwerke, in Projekten entstandene Partnerschaften, die Aneignung neuer Funktionsmodelle und -werkzeuge: kurz gesagt verbesserte Wirksamkeitsbedingungen und Kooperationsm\u00f6glichkeiten f\u00fcr finnische Akteure in verschiedenen Bereichen.<\/p>\n<h3>Durchf\u00fchrung 2012\u20132015<i> <\/i><\/h3>\n<p>1. Die Jahre 2012\u20132013 sind die intensivste Vorbereitungsphase des Projekts. Das Projekt schreitet auf verschiedenen Ebenen voran:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">Die Ausbildung und Vernetzung von \u00dcbersetzern wird noch intensiviert, die Verbindungen werden verst\u00e4rkt und es werden mehrere \u00dcbersetzerseminare pro Jahr veranstaltet. Im Sommer 2012 wird in Helsinki ein gro\u00dfes Seminar mit 120 \u00dcbersetzern unter dem Titel \u201eK\u00e4\u00e4nt\u00e4j\u00e4n sana \u2013 \u00d6vers\u00e4ttarens ord\u201c veranstaltet.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">Der Kontakt der \u00dcbersetzer mit den finnischen Verlagen wird aktiv unterst\u00fctzt. Die Aktivit\u00e4ten FILIs konzentrieren sich zunehmend auf das Projekt: das Online-Magazin Books from Finland, die Internetplattform K\u00e4\u00e4nt\u00f6piiri, das \u00dcbersetzungsf\u00f6rderungsprogramm und dessen flexible Bewerbungszeiten unterst\u00fctzen die Arbeit der \u00dcbersetzer.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">Strategische Partner: das \u00dcbersetzernetzwerk der finnischen Literatur, CIMO, die ausl\u00e4ndischen Universit\u00e4ten, an denen Finnisch studiert werden kann, die Verantwortlichen f\u00fcr Foreign Rights in Finnland sowie Agenten.<br \/>\nDie deutschsprachigen Akteure im Buchbereich, vor allem die Cheflektoren, die Verlagsentscheidungen treffen, machen sich ausf\u00fchrlich mit dem finnischen Buchbereich und der Gegenwartsliteratur in Finnland bekannt. Es werden 1-3 solche Besuche in Finnland pro Jahr organisiert. Auch andere internationale Verlage nehmen daran teil.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">Strategische Partner: deutschsprachige und andere internationale Verlage, das Goethe-Institut, das finnische Au\u00dfenministerium und die Botschaft Finnlands in Deutschland.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">Zusammen mit der Messeorganisation wird im Jahr 2012 mit Frankfurter Kulturinstitutionen \u00fcber den Aufbau eines Kulturprogramms verhandelt und die zentralen Akteure werden nach Finnland eingeladen.<br \/>\nStrategische Partner: das Informationsnetzwerk der Kulturbereiche TAIVE, die Leiter der deutschen Kulturinstitutionen sowie Kuratoren und Museen, das Finnland-Institut in Deutschland, das finnische Au\u00dfenministerium.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">Planung und Durchf\u00fchrung der Pr\u00e4sentation des Lesens und des finnischen Know-Hows hinsichtlich der Lesefertigkeit.<br \/>\nStrategische Partner: oberste Schulaufsichtsbeh\u00f6rde, Verlage f\u00fcr Lehrmaterialien, LitCam (Frankfurt), der finnische Bibliotheksverband.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">Planung und Durchf\u00fchrung der Pr\u00e4sentation von Lernl\u00f6sungen und des Know-Hows in Sachen Ausbildung.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">Strategische Partner: oberste Schulaufsichtsbeh\u00f6rde, Lehrbuchverlage.<br \/>\nDas sog. Fringe-Programm, sprich das Programm der freien Kulturakteure in Deutschland koordiniert das Finnland-Institut in Deutschland in Zusammenarbeit mit der Botschaft Finnlands in Deutschland und FILI.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">FILI, das Finnland-Institut in Deutschland und die Botschaft Finnlands in Deutschland erstellen im Rahmen des Gastlandauftritt-Projekts Kooperationsakten \u00fcber ihre gemeinsame Zusammenarbeit f\u00fcr die Jahre 2012\u20132014.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">Die finnischen Akteure in Deutschland intensivieren die Zusammenarbeit zus\u00e4tzlich u.a. in den Gebieten Export, Verkauf und Wissenschaft zur Unterst\u00fctzung des Projekts.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">Die Planung der Firmenzusammenarbeit und das Gespr\u00e4ch mit zuk\u00fcnftigen Partnern setzen sich intensiv fort. Die Strategie f\u00fcr die Firmenzusammenarbeit wird 2012 fertiggestellt.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">Strategische Partner: die deutsch-finnische Handelskammer, Firmen, die im deutschsprachigen Gebiet agieren.<br \/>\nZusammen mit dem Institut f\u00fcr Medien und dem Ausbildungsprogramm Graphische Gestaltung der Aalto-Universit\u00e4t wird der visuelle Ausdruck des Projekts als angeleitete Studentenarbeit im Fr\u00fchjahr 2012 kreiert. Die Planung des Pavillons wird in Zusammenarbeit mit der Hochschule und als angeleitete Studentenarbeit realisiert (2013\u20132014).<br \/>\nDie sozialen Medien werden von Anfang an und fl\u00e4chendeckend als Werkzeuge der Kommunikation eingebunden. Konzentrierte Informationsarbeit wird per Newsletter-Verschickung durchgef\u00fchrt. Das Internetportal wird 2013 auf drei Sprachen (Englisch, Deutsch, Finnisch) ausgeweitet. Im Fr\u00fchjahr 2013 wird das Medienb\u00fcro des Projekts in Frankfurt er\u00f6ffnet.<\/p>\n<p>2. Im Jahr 2014 stehen die deutschen Medien im Zentrum sowie auch weiterhin der Anstieg des Verkaufs finnischer Literatur in Deutschland. Strategische Partner: deutsche Medien, Buchh\u00e4ndler, internationale professionelle G\u00e4ste, das finnische Au\u00dfenministerium, das Finnland-Institut in Deutschland.<\/p>\n<p>3. Nach 2014 wird die Arbeit neben Deutschland auch auf internationalen Buchmessen fortgesetzt, sodass sich die Wirkung verbreitet und bestehen bleibt.<\/p>\n<p>4. Im Fr\u00fchjahr 2015 wird der Abschlussbericht fertiggestellt: das Projekt wird aus vielen Blickwinkeln heraus beurteilt und seine Ergebnisse werden vor dem Sommer 2015 in einem Seminar vorgestellt. Die Ergebnisse werden zudem bei zuk\u00fcnftigen internationalen Gro\u00dfprojekten im Literaturbereich wie auch in anderen Kulturbereichen effektiv verwertet. Strategischer Partner: Die Organisation der Frankfurter Buchmesse.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Mission: Durchbruch im finnischen Literaturexport Finnland ist Gastland der Frankfurter Buchmesse 2014. Durch diesen Status erreicht der finnische Literaturexport ein neues Niveau in Deutschland und Europa sowie in vielen anderen [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":46,"menu_order":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","template":"","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"class_list":["post-166","page","type-page","status-publish","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/finnlandcool.fi\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/166","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/finnlandcool.fi\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/finnlandcool.fi\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/finnlandcool.fi\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/finnlandcool.fi\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=166"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/finnlandcool.fi\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/166\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":893,"href":"https:\/\/finnlandcool.fi\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/166\/revisions\/893"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/finnlandcool.fi\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/46"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/finnlandcool.fi\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=166"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}